Edo Photos

Pinhole and Natural Life Photography

Navigation

Season's Greetings and Gratitude

- Season’s Greetings - (posted on Christmas Day 2020)

Christmas Day in Japan
Nothing special happening
Except Year End Cleaning.
Tired, I take a break: a fresh local mikan tangerine, a cup of strong green tea with a salty umeboshi plum in it for extra energy. I place an imitation McVities Digestive Chocolate Biscuit on my tongue savoring the bite size taste. What I see and suddenly feel is the blood, sweat, and tears of those who produced these life treats: fruits, wheat, sugar, salt, tea, and chocolate.
Gratitude on a Sunny Day
Sitting in a Sunny Spot
I gratefully partake.



今日はクリスマスです。
年末の掃除や片づけ以外
特別に何も起きていない。
疲れが出てきたので、休憩します。
地元のミカンと、梅干し入り濃い味の日本茶を一口元気になるために味わい、エネルギーの足しにします。
そして模造のマクビティダイジェスティブチョコレートビスケットを舌の上に置きます。
すると突然、見えてきて感じるのは、その人生の宝物果物、小麦、砂糖、塩、茶、チョコレートを作った人たちの血、汗、涙 「blood, sweat, and tears」でした。
晴れた日に感謝
太陽をいっばい浴びて座る
いただきます。


wreath color-0019


Wreath Installation: by Tsuruta Shizuka.
Photo by Edward Levinson - Copyright 2020.

Wisdom of the Crows

Its Winter in my part of the world. I share this piece I wrote in the 1990’s.

今日は冬至です。90年代の私の作品を見つけました。お読み下さい。


- The Wisdom of the Crows -

“In our blackness we represent your shadows. 
You see in us what you don’t like in yourself,
a loud voice, greed, pranks....
We band together searching for acceptance.
We fly to rise above our negative image.
In the sky we see ourselves in a shadow-less light.”


「カラスたちからのメッセージ」

私たちが黒いのは あなたの影を写しているからなのです。
あなたが私たちに見ることは  あなたの中にある嫌いなもの
うるさい声 欲望 いたずら……。
私たちは群れになり 受け入れられるもの探し出します。
私たちが空高く飛ぶのは、否定的なメージを越えるためなのです。


空には影も無く 光り輝く自分たちがあるからです。

crows 2 WEB







I recently became a member of “Writers in Kyoto”

I recently became a member of “Writers in Kyoto” a great group of people connected to and writing about Kyoto in English. They asked me to write something to introduce myself to the group on their website. In addition to telling a bit of my Japan back story it also includes three haiku, a short poem, and six photos. The site is available for anyone to view. Link below.

最近、“Writers in Kyoto”「ライターズ・イン・京都」グループの会員になりました。京都について英語で書く素晴らしい人々のグループ。その英語のウェブサイトに掲載のため、私は自己紹介を書きました。私の日本のバックストーリーと、俳句3句、短い誌、写真6点です。良い英語の勉強になります!(俳句は英語と日本語、そのウェブサイトには、どなたでもアクセス出来ます。)

https://www.writersinkyoto.com/2020/12/edward-levinson-introduction/

Edward Levinson 003
"Spirit's Home" from the Sacred Japan series

Interview with pinhole photographer Edward Levinson

A written “Interview with pinhole photographer Edward Levinson” is now up at the AlternativePhotography.com website. In particular, I talk about the “Mind Games” color collage series and my newest series exhibited and published last year, “Spots of Light - Tokyo”. Illustrated with nine of my pinhole photographs.
Interview by Nancy Breslin. Coordinated by
Malin Fabbri.
https://www.alternativephotography.com/edward-levinson-pinholes/

「ピンホール写真家エドワード・レヴィンソンへのインタビュー」がAlternativePhotography.comのウェブサイトに掲載されました。特に「マインドゲーム」カラーコラージュシリーズと私の最新のシリーズは昨年展示され、出版された『Spots of Light - 東京』についてお話します。英語のみですけど、9枚の写真がみられます。


Spots_Tokyo_010_B160998
From "Spots of Light -Tokyo"

My Photos with Greek Haiku

Greek Haiku with my Photos

Greek poet and visual artist Ms. Maria Papatzelou has composed 8 haiku to go with 8 of my black and white pinhole photographs from the “Moments in the Light” series and book. Her lovely haiku are in English and Greek.  Maria’s soft touch with the words blends effortlessly with the soft pinhole atmosphere. A most enjoyable collaboration. Thank you Maria!

ギリシャの詩人および芸術家、マリア・パパツェロさんは、私のモノクロームのピンホール写真8点に合わせて、8句の俳句を作りました。写真は「きらめきのなかに」のシリーズと本よりです。これらの素敵な句は英語とギリシャ語です。彼女の言葉の柔らかいタッチは、ピンホールの柔らかい雰囲気に自然に溶け込んでいます。楽しいコラボレーションでした。
マリアさん、ありがとうございました。


http://www.monocleread.gr/2020/12/27/moments-in-the-light8-photographs-by-edward-levinson-8-haiku-by-maria-papatzelou/

Edward_Levinson_Moments_in_the_Light_004