Fall Impressionism
秋雨や 庭のパレット 印象派
aki same ya niwa no paratto inshōha
fall rain
the garden palette
impressionistic
Photo: my Solo Hill Garden, Nov. 20, 2024
Sleepy raining morning with headache, slept in a bit, then finally had some coffee at the second floor dining room table with the window wide open, looking down, looking out, the light rain, and the slowly turning fall colors - dark green to light green to light yellow, speckled persimmon leaves, variations of pink, white, and red sazanka flowers, bluish tints in the still lush trees and bushes, glistening wet, light wet, smiling wet drops impress inks into my small haiku notebook. Headache slowly melts away. I remembered Monet’s Garden in the fall.
雨が降っている眠い朝、頭が痛い、少し寝坊した、そして2階のダイニングの窓を大きく開けた、やっとコーヒーを飲んだ。下を見る、真っ直ぐ見る、秋雨が降り、そしてゆっくりと秋の色に変わっていく - 濃い緑から薄い緑、そして薄い黄色へ。斑入りの柿の葉、ピンク、白、赤のサザンカの花のバリエーション、まだ青々とした木々や茂みに青みがかった色合いが見える。濡れて輝く、光が濡れ、微笑む水滴が小さい俳句手帳にインクをしめさせた。頭の痛みが解けた。モネの秋の庭を思いだした。
Haiku by Abdulkareem Kasid Inspired by Edward Levinson's Photos in the book Timescapes Japan
Kareem is an acclaimed Iraqi poet who l lives in London. We met at the World Haiku Conference 2019 in Tokyo where we both gave presentations. We formed an instant bond and stay in touch enjoying each others beings. Below is a sample of 11 of his haiku paired with my photos.
素晴らしい詩人の友だちアブドゥルカリーム・カシドさんが、最近ネットで、私のクラシックピンホール写真集『タ イ ムスケープス・ジャパン』を購入しました。数週間後、電子メールで、驚きの原稿を送くられまた。それは私の写真を見て、41の俳句をアラビア語と英語で作句したのです。写真集のページ番号の参照も入れてくれました。
カリームさんは絶賛されているイラクの詩人、現在ロンドンに住んでいます。二人の出合いは、 東京2019年9月の世界俳句会議でした。そこで彼も私もプレゼンターでした。一瞬絆の繋がりを感じました。現在もstay in touchて゛それぞれの存在を楽しんでいます。この下の、私の写真に合わせた彼の俳句11句をご鑑賞ください!
غابة -
ظلمة مطبقة
وطريقٌ مضيء
A deep darkness
A bright path
(Photo: Forest Path p.3)
*****
من الضفة
تدعوني شجرةٌ:
"اقتربْ!"
A tree calls me
To approach
(Photo: River Guardian p. 9)
*****
أنا عشُّك
فادخلني
I am your nest.
Enter.
(Photo: Free as a Bird p. 13)
*****
لا رحيل ولا عودةٌ أيها النهر
سفرٌ دائمٌ
يسيل
Continuous travel
Flowing.
(Photo: River Gorge p. 18)
*****
ابحثْ عنّي
بين صخورٍ وادعةٍ
تفترش الماء
Amid the rocks
Sitting humble in the water
(Photo: Old Coast p. 29)
*****
عبر الجسر
خلف الأشجار
روحي تتأرجح في غصن
Behind the trees
My soul swings in a branch
(Photo: Across the Bridge p. 60)
*****
كرةٌ من زجاج
هشّةً
أرضنا التي تدور
Fragile
Our spinning world.
(Photo: Crystal Ball p. 75)
*****
في سلامهم
أو حروبهم
يتصادم البشر
Or their wars
Humans collide.
(Photo: On the Subway p. 80)
*****
الهابطون من الجبل
كثيرًا ما ينسون
القمّة
Often forget
The summit.
(Photo: Mountain Monk p. 91)
*****
من يدري؟
قد يمرّ هؤلاء الأطفال
في دروب أشقّ من دروبنا!
These kids might pass
A harder paths than ours!
(Photo: Tokyo Kids p. 92)
*****
سأستريح لحظةً
مستأذنًا
الأبدية
I ask permission
Of Eternity.
(Photo: Resting p. 96)
*****
Haiku used with permission. All Haiku Copyright: Abdulkareem Kasid
Visit Abdulkareem Kasid on Facebook
**Kareem is using one of my pinhole photographs on the cover of his forthcoming Arabic poetry book.
カリームは、彼の次のアラビア語の詩集の表紙に私のピンホール写真を使用します。**
*****
The book Timescapes Japan is currently on sale a discounted price. Check out the Book Page.
2006年出版した第一作写真集、『タ イ ムスケープス・ジャパン』、特別セール中!